WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
365最新地址
当前位置:首页 > 365最新地址

365最新地址:建立中国戏曲与世界戏曲交流对话的格局

时间:2022/6/27 10:13:44   作者:   来源:   阅读:3   评论:0
内容摘要:上海戏剧学院龚宝荣教授出席开幕式并从中外文化交流和中国文化对世界的影响等方面发表演讲。与会学者围绕“中国戏曲在海外的传播与翻译”、“中国戏曲在海外的影响与接受”、“海外中国戏曲研究的历史与现状”、“中外戏剧的互动”、“中外戏剧的比较研究”等展开讨论。深入讨论相关话题。365最新地...

上海戏剧学院龚宝荣教授出席开幕式并从中外文化交流和中国文化对世界的影响等方面发表演讲。与会学者围绕“中国戏曲在海外的传播与翻译”、“中国戏曲在海外的影响与接受”、“海外中国戏曲研究的历史与现状”、“中外戏剧的互动”、“中外戏剧的比较研究”等展开讨论。深入讨论相关话题。365最新地址

梅兰芳纪念馆馆长刘震、中国传媒大学艺术研究院常务副院长王廷鑫、北京大学研究员张兵、北京语言大学比较文学研究所所长陈荣女、中国传媒大学教授周静波、王永恩、中国艺术研究院研究员何玉仁、刘文峰、秦华生、毛晓宇、康海玲、武汉大学教授邹元江、山东师范大学教授李光珍、人民大学教授王艳、北京外国语大学教授陈国华、车琳等分别作了主题演讲。

在主题演讲中,刘震研究员以梅兰芳纪念馆的档案资料为第一手资料,探讨了梅兰芳京剧艺术海外传播的意义。他指出,梅兰芳的海外演出和表演艺术的传播,使中国戏曲真正融入世界戏剧潮流,成为世界戏剧体系的重要组成部分。梅兰芳在日本、美国等地的演出都曾产生过辐射反应。虽然他从未在法国演出过,但从不同时期法国媒体的报道中不难看出其国际影响力,而这类文献在国内并没有被整理和翻译。议程。整理这些档案和文献,一是建立中国戏曲与世界戏曲交流对话的格局,二是有利于中国戏曲的艺术自信和文化自信的进一步恢复。

陈国华教授的研究对象是熊诗仪的英文话剧《王宝川》。他驳斥了洪慎所说的“英文”王宝川是从评剧《红鬃马》翻译过来的。但它应该是熊十义根据传统的十三版或二十版《王宝川》的情节编出来的剧本。陈国华教授对熊十义的原版《王宝川》和表演版《王宝川》进行了深入的对比分析,指出了该剧在英美两国取得成功的原因。



本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(365最新地址宁ICP备2020002294号-4